คอนนิจิวะ กลับมาพบกันอีกแล้ว แว้ว แว้ว วันนี้コロケーションที่เราอยากมานำเสนอเพื่อนๆก็คือ
コロケーションของคำว่า「詐欺」(さぎ)ที่แปลว่าการต้มตุ๋น
การฉ้อโกงนั่นเองค่ะ เหตุผลที่เราสนใจการใช้คำนี้ก็เพราะว่า ในวิชา日本語会話เนี่ย มีการบ้านให้ไปคิด長所と短所 (ข้อดีและข้อเสีย)
ของตนเองที่จะใช้ตอบเวลาสัมภาษณ์สมัครงานค่ะ ที่นี้เราหลังจากคิดมานานว่าจะตอบอะไรดี
(คือมีข้อดีน้อยมากและมีแต่ข้อเสีย555+) ก็เลยกะจะตอบข้อเสียว่าเป็นพวกเชื่อคนง่าย
ถูกหลอกง่ายค่ะ แบบชอบถูกหลอกบ่อยๆไรงี้ ทีนี้เราก็เลยกะจะใช้คำว่า詐欺แต่ไม่รู้ว่ามันใช้กับกริยาอะไรยังไง
ก็เบนเป็นที่มาของบล็อกครั้งนี้ค่ะ
ถ้างั้นเรามาดูกันเลยเนอะว่าคำนี้ใช้ยังไงกันบ้าง
^^
☆詐欺師(さぎし)นักต้มตุ๋น
:詐欺師が捕まった。นักต้มตุ๋นถูกจับได้แล้ว
:詐欺師が捕まった。นักต้มตุ๋นถูกจับได้แล้ว
☆詐欺を働く ต้มตุ๋น หลอกลวง
:そこにつけ込んで(つけ込むฉวยโอกาส)詐欺を働く詐欺師も少なからずいる。มีนักต้มตุ๋นที่ฉวยโอกาสนี้หลอกลวงคนอื่นอยู่ไม่น้อย
:そこにつけ込んで(つけ込むฉวยโอกาส)詐欺を働く詐欺師も少なからずいる。มีนักต้มตุ๋นที่ฉวยโอกาสนี้หลอกลวงคนอื่นอยู่ไม่น้อย
☆詐欺にかかる・にあうถูกหลอก ถูกต้มตุ๋น
:ジョージは詐欺にかかって、その土地を買わされた。จอร์จถูกหลอกให้ซื้อที่ดินนั้น
:詐欺にあったり、インチキ商品 (ของปลอม ของเก๊)を買わされたりしたことありますか? เคยถูกต้มตุ๋น หรือถูกหลอกให้ซื้อของปลอมไหมคะ
:ジョージは詐欺にかかって、その土地を買わされた。จอร์จถูกหลอกให้ซื้อที่ดินนั้น
:詐欺にあったり、インチキ商品 (ของปลอม ของเก๊)を買わされたりしたことありますか? เคยถูกต้มตุ๋น หรือถูกหลอกให้ซื้อของปลอมไหมคะ
☆詐欺事件(さぎじけん)คดีต้มตุ๋น
:詐欺事件は、年々急激(きゅうげき)に増加(ぞうか)してるんですか?คดีต้มตุ๋มเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วในทุกๆปีอย่างนั้นเหรอคะ
:詐欺事件は、年々急激(きゅうげき)に増加(ぞうか)してるんですか?คดีต้มตุ๋มเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วในทุกๆปีอย่างนั้นเหรอคะ
หลังจากได้รู้วิธีใช้แล้ว
เราก็เลยตัดสินใจเลือกสำนวน詐欺にかかるไปใช้ในการเขียนข้อเสียของเราค่ะ
โดยบทพูดข้อเสียที่เราพูดก็ประมาณว่า ถูกนักต้มตุ๋นหลอกว่าขอยืมเงิน
แล้วเดี๋ยวเค้าจะเอามาคืน แต่สุดท้ายก็หายจ้อยไปเลย ไร้การติดต่อมา ประมาณนี้ค่ะ
「私の短所は人を信じやすいと思います。私は他の人の言うことをすぐに信じてしまう癖があります。例えば、アメリカに行ったとき、ぜんぜん知らない人に「私はは財布を盗まれて、もうお金がなくて家に帰れないから、お金を200バーツぐらいちょうだい」と言われました。彼はあとで、メールで私に連絡して、かならずお金を返すと約束しました。私は彼を信じて、お金をあげました。しかし、今まで、ぜんぜん彼から連絡が来ていないんです。詐欺にかかってしまったことがとうとう気づきました。」
การสืบค้นในครั้งนี้ก็ทำให้เราได้เรียนรู้วิธีใช้คำนี้มากขึ้น
และได้ลองนำไปใช้จริงด้วย หวังว่าจะมีประโยชน์กับทุกคนไม่มากก็น้อยนะคะ^-^
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น