วันจันทร์ที่ 9 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2558

第3課:「いざ」って何?

สวัสดีค่า กลับมาเจอกันอีกแล้วว คราวนี้ขอมาอัพสั้นๆเกี่ยวกับ コロケーション ที่เราสงสัยนะคะ

วันนี้คำที่เราจะมาอัพก็คือ คำว่า「いざ」นั่นเองงง เงง เงง สารภาพว่าก่อนหน้านี้ไม่เคยใช้คำนี้มาก่อนเลยค่ะ เพิ่งได้เห็นเพื่อนคนนึงใช้ก็ตอนในคาบ App Jp Ling เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว ที่เพื่อนเขียนคำนี้ใน自己紹介ที่อาจารย์เปิดให้ดูค่ะ ตอนนั้นเราก็สงสัยว่าคำนี้ตกลงมันใช้ยังไงกันแน่ ก็เลยไปลองค้นหาดู จะได้ผลเป็นอย่างไรมารับชมกันเลยค่า

คำว่าいざ เป็นได้ทั้ง Adverb(副詞)และคำอุทาน(感動詞)มีความหมายว่า now, come(now), well ในดิกเขียนว่าคำนี้จะใช้ในการ 「自分や相手を力強く促す」แปลประมาณว่าใช้กระตุ้นตัวเองหรืออีกฝ่ายอย่างแข็งขันค่ะ จะใช้เดี่ยวๆก็ได้ จะแปลว่า ตอนนี้ เช่น

いざ、出かけよう。ตอนนี้ออกเดินทางกันเถอะ
遠足のイラスト「リュックを背負った女の子」

หรือจะใช้คำนี้จะใช้คู่กับกริยา/สำนวนดังนี้

いざとなる แปลว่าพอถึงตอน... พอถึงเวลา... (เน้นไปที่ตอนนั้นๆ มักหมายถึงเวลามีเรื่องเดือดร้อน มีปัญหา) เช่น
彼はいざとなると彼女に口もきけない。พอถึงเวลานั้น/โอกาสนั้น เขาก็ไม่กล้าพูดกับเธอ
いざ開店となると色々とすることが多い。พอถึงเวลาปิดร้านจริงๆ ก็มีหลายอย่างให้ทำ
いざとなれば何でもやれる。พอถึงตอนนั้นจริงๆอะไรก็ทำได้
いざとなれば心を決めるしかない。พอถึงตอนนั้นก็มีแต่ต้องตัดสินใจเท่านั้น
いざとなれば勇気がわいてくる。พอถึงตอนนั้น(ตอนวิกฤต) ความกล้าก็จะออกมาเอง

いざ知らずแปลว่า ฉันไม่รู้หรอกว่า.... แต่... เช่น
他の人はいざ知らず、私はそれに納得できない。ฉันไม่รู้เกี่ยวกับคนอื่น แต่เรื่องนี้ฉันยอมรับไม่ได้
プロの目にはいざ知らず素人目にはそう見える。สำหรับมืออาชีพล่ะก็ไม่รู้หรอก แต่ถ้าสำหรับมือสมัครเล่นล่ะก็ดูเหมือนเป็นอย่างนั้น

いざという時 พอถึงเวลาวิกฤต เดือดร้อน ฉุกเฉิน
彼はいざというときまったく役に立たない。พอถึงเวลาวิกฤตเขาไม่มีประโยชน์เลย
いざというときになって彼女は私を裏切った。พอถึงเวลาวิกฤต เธอก็หักหลังฉัน
いざというときには必ず助けに行くからね。พอถึงเวลาฉุกเฉิน/เวลาที่เธอเดือดร้อนฉันจะไปช่วยเองนะ
そのお金はいざというときのためにとって置くよ。เก็บเงินนี้ไว้เวลามีเรื่องฉุกเฉิน

จะเห็นได้ว่าคำนี้แปลได้ทั้งตอนนี้ ตอนนั้น เวลาฉุกเฉิน/เดือดร้อน เรียกได้ว่ามีหลายความหมายขึ้นอยู่กับบริบท ถือได้ว่าค่อนข้างใช้ยากสำหรับเราเลยค่ะ T_T แต่ก็ถือว่าคำนี้เป็นคำที่ได้ยินคนญี่ปุ่นใช้บ่อยมากๆ ก็เลยจะพยายามลองใช้กับคนญี่ปุ่นหลายๆครั้งดูค่ะ เช่น..

เมื่อวานตอนที่คุยกับคนญี่ปุ่น เค้ากำลังกลุ้มใจเรื่องๆนึงอยูู่ เลยพิมพ์มาว่า「一人で不安すぎます」เราก็เลยตอบไปว่า「いざというときには私が手伝います!」ไม่รู้ใช้ถูกหรือเปล่า 555+ แต่เค้าก็ดูซึ้งใจเราค่ะ T-T

อีกไม่กี่อาทิตย์ก็จะกลางภาคแล้ว ขอทิ้งท้ายกับบทความนี้ด้วยประโยคที่เราแต่งเองนะก๊ะ「いざというときになって勉強するしかない!」พอถึงตอนนั้น(ตอนวิกฤต หรือกลางภาคนั่นเอง=_=) ก็มีแต่ต้องอ่านหนังสือเท่านั้น! 555+ วันนี้ลาไปก่อน สวัสดีสวีดัดค่า ^_^//



4 ความคิดเห็น:

  1. คำศัพท์วันนี้แอบยาก 555 ไม่เคยรู้มาก่อนว่าใช้ได้หลายแบบขนาดนี้ เคยเห็นผ่านๆแต่ いざที่แปลว่าตอนนี้ ได้ความรู้เยอะเลย เอาเป็นว่า いざ 寝ましょう!

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. เนาะ แทบไม่เคยใช้เลยในชีวิตจริง=_= 555

      ลบ
  2. ชอบค่ะ เคยเห็นมาหลายครั้งแล้ว แต่ก็แปลไม่ค่อยจะออกเลยเลี่ยงๆแปลคำนี้ไป ดีจังที่ได้มาอ่าน เขียนเข้าใจง่ายด้วย ตอนนี้เข้าใจแจ่มแจ้งแล้วละค่ะะ >.<

    ตอบลบ

 

Template by BloggerCandy.com | Header Image by Freepik