วันเสาร์ที่ 4 เมษายน พ.ศ. 2558

第10課:一緒に「闇芝居」というアニメを見ましょう!

                สวัสดีค่า >__< ทุกคน กลับมาพบกันอีกครั้งในเอ็นทรี่แรกของเดือนเมษายนนะคะ! เรื่องที่จะนำเสนอวันนี้ก็มีที่มาจากการที่เราไปดูการ์ตูนสยองขวัญสั้นๆของญี่ปุ่นเรื่องนึงมา เลยอยากมาแนะนำให้เพื่อนๆรู้จักกันค่า



เรื่องนั้นก็คือการ์ตูนญี่ปุ่นเรื่อง 闇芝居(やみしばい)ค่ะ การ์ตูนเรื่องนี้เป็นซีรีย์การ์ตูนสั้นสยองขวัญสั้นๆ ตอนละประมาณ 5 นาที ที่เอาพล็อตมาจากตำนานสยองขวัญ โดยเฉพาะตำนานท้องถิ่นของประเทศญี่ปุ่น โดยจะดำเนินเรื่องโดยชายลึกลับคนหนึ่งที่จะมาเล่าเรื่องให้เราฟังในรูปแบบของ紙芝居(かみしばい)หรือละครหุ่นกระดาษค่ะ ชื่อเรื่องก็เลยเป็นการเล่นคำ คือเปลี่ยนจาก เป็น闇(やみ)(ความมืด) ให้เข้ากับตีมสยองขวัญของเรื่องนั่นเองค่ะ

          ขณะนี้ก็ออกมาทั้งหมด2ซีซั่น จบไปเป็นที่เรียบร้อย ใครสนใจก็ลองหามาดูได้นะคะ




ตอนที่เรายกมานี้คือตอน「台所」หรือตอน “ห้องครัว” ค่ะ เรื่องย่อก็มีอยู่ว่า มิทซึโกะ สาวนักศึกษาคนหนึ่งได้ไปเยี่ยมบ้านเพื่อนสมัยมัธยมปลายที่ไม่ได้เจอกันนานชื่อ อายาโนะ ทีนี้ ระหว่างที่รออายาโนะทำอาหารให้ทานอยู่นั้น มิทซึโกะก็เริ่มสังเกตเห็นความผิดปกติในบ้านหลังนั้น

          เอาล่ะ เรื่องจะเป็นยังไงต่อ คลิกไปดูกันเลยค่า

***คำเตือน ไม่เหมาะกับคนขวัญอ่อนนะคะ


เครดิตจากHaruna-Subค่ะ

ที่เราจะมาดูกันวันนี้ก็คือคำศัพท์และコロケーションเล็กๆน้อยๆที่เราคิดว่าน่าสนใจจากเรื่องนี้นะคะ

新築(しんちく)สร้างใหม่, (สิ่งก่อสร้าง)ใหม่, (บ้าน/ตึก)ใหม่


: すごいね。新築なんだね。
สุดยอดไปเลยนะ นี่บ้านที่สร้างใหม่ใช่ไหม
:それらの新築の家はみな同じ高さである。บ้านที่สร้างใหม่พวกนั้นมีความสูงเท่ากันหมด

中古(ちゅうこ)มือสอง, ใช้แล้ว, ของเก่า
            :私の車は中古だ。รถของฉันเป็นรถมือสอง



耳を傾ける(かたむける)ตั้งใจฟัง, เงี่ยหูฟัง



            :故障なのかと思って、耳を傾けると、そうではありませんでした。ฉันสงสัยว่ามันเสียหรือเปล่า เลยพยายามเงี่ยหูฟังดู แต่ก็พบว่าไม่ใช่ (ไม่ได้เสีย)

    :彼は君の言うことなら何でも耳を傾けるだろう。
ถ้าเป็นสิ่งที่เธอพูดไม่ว่าอะไร เขาตั้งใจฟังอยู่แล้ว

目が離せない(はなせない)ไม่สามารถละสายตาได้
            :私はそこから目が離せなくなりました。ฉันไม่สามารถละสายตาจากตรงนั้นได้

    :素敵なあなたから目が離せないไม่สามารถละสายตาจากเธอผู้แสนวิเศษได้
           
ละสายตาจากอะไร ใช้「から」


停電(ていでん)ไฟดับ


    :ごめんね。うち、時々停電するんだ。ขอโทษนะ ที่นี่บางทีก็ไฟดับน่ะ


           
:ろうそくを消してください。停電は終わりました。ช่วยดับเทียนด้วยค่ะ ไฟมาแล้ว

そつがない ไม่มีจุดบกพร่อง/ช่องโหว่
    そつがなくても、まずいならはっきり言えばいいじゃん。   ต่อให้ไม่มีข้อบกพร่องอะไร แต่ถ้าไม่อร่อยก็พูดมาตรงๆก็ได้นี่
    :あの人はそつがないเขาไม่มีข้อบกพร่องเลย

絶交(ぜっこう)การเลิกคบ ตัดสัมพันธ์


    :彼女は彼と絶交した。เธอเลิกคบกับเขาแล้ว

คำที่เราสนใจเป็นพิเศษก็มี耳を傾けるค่ะ เพราะต่อจากนี้เวลาจะพูดว่าตั้งใจฟังอะไร จะได้ใช้อื่นนอกจากよく聞くซักที คำว่า停電ก็ด้วย จะได้ใช้แทน電気が消える・つかないด้วย 555 นอกจากนี้คำว่า絶交ก็เพิ่งได้ยินเป็นคำแรกค่ะ แต่หวังว่าจะไม่ต้องมีโอกาสใช้คำนี้ในชีวิตจริงนะ =_=;;

วันนี้ก็ได้เรียนรู้ศัพท์ที่น่าสนใจไปพอสมควรและดูการ์ตูนหนุกๆ(รึป่าว?)ไปด้วย ถ้าได้ลองเอาคำพวกนี้ไปใช้ในชีวิตจริงเพิ่มเติมเมื่อไหร่ก็จะมาอัพเดทให้ทราบกันอีกทีนะคะ ^^ วันนี้ขอลาไปแต่เพียงเท่านี้ ฝันดีนะค้า
 

Template by BloggerCandy.com | Header Image by Freepik